Some  things don't change, not over a few centuries. The flip-flop nature of  the mind and the stilling, magnetic influence of art.Makes sense? Yes, but so what, right? There  are innumerable ways of saying something. I shall say the same thing  now through a story. Tell me how you like it.
Once upon a time, there lived a man called Kabir who weaved cloth for a living. You probably had to study his poetry in your Hindi books. Forget all you ever read. Imagine yourself to be here, in Kabir's house, now, in the fifteenth century.
Tore Sang Jaaungi
Once upon a time, there lived a man called Kabir who weaved cloth for a living. You probably had to study his poetry in your Hindi books. Forget all you ever read. Imagine yourself to be here, in Kabir's house, now, in the fifteenth century.
Kabir lives with his mother, and mostly spends his time weaving cloth and singing his own songs to the beat of the loom. 
Seeing  his detachment from the worldly and attraction for the spiritual,  Kabir's mother takes him to a neighbouring village on the pretext of  getting some cotton and gets him married to a young girl. Kabir is  neither overjoyed nor unhappy.
On the wedding night, when everyone else is asleep and they are alone, his bride suddenly bursts into tears.
'What? Missing your family? Want to go back?' he asks her.
'No. Never,' she replies.
'Ok. That's fine. Then why are you crying?'
'I am missing someone.'
'Hmm.'
Kabir walks to and fro in the small room, as his bride sits in a corner and weeps.
'You love him?' he asks her.
'Yes,' she admits.
'And he?'
'He also loves me.'
'Then why did you marry me?'
'My family forced me to. He is from a different caste.'
'Caste is all crap. We are all the same. Get up, wipe your tears. I will take you to him. We will reach early morning.'
The young girl can't believe her good luck. She thanks him profusely and they sneak off into the night.
It  has just rained, the sky is clear. The moon is full. A bride and her  groom are walking back to her village to meet her lover. But the groom  is a poet, and before the song, he warms up with a doha, 
'Laali mere laal ki, Jit dekhun tith laal. Laali dekhan main gai, to main bhi ho gayi laal.'  
(As I sought the beloved, I began to see Him everywhere. I was so enraptured that I lost myself  in Him.)
The terrain gets rocky and slushy. After a while, the young girl begins to tire. Her mood drops and she starts crying again.
'What?' 
'Slow down! I cant walk as fast as you,' she cribs.
'Why not? We are going to meet your lover. You should be walking faster than me.' 
'Look at my clothes! Look at all this jewelry! Try walking two steps dressed like this.' 
'All right, I get your point. Ok, sit on my back. We can't afford to slow down.'
So  she climbs on his back and he carries her like a child. She is  overwhelmed and can't stop crying. To soothe her, Kabir starts humming  below his breath. 
As he has intended, her curiosity is aroused.
'Can't hear you. Sing aloud, please,' she requests the master. 
'Naiiharavaaaa humakaa na bhaaveyy, humakaa na bhaaveyy, 
Naiharavaa... aaaaa'
Kabirs voice resounds in the dark night, lighting it up with melody. 
Naiharwa humka na bhave
Sai ki nagari param ati sundar
Jaha koi jaaye na aave
Chand suraj jahaa pavan na paani
Ko sandes pahuchave 
Darad yaha Sai ko sunave 
Bin Satguru aapno nahi koi
Jo yaha raah bataave
Kahat Kabeera sunoh bhai sadho
Sapane na Preetam aave 
Tapan yaha jiya ki bujhaave
Naiharwa
(translated to English by Linda Heiss)
I  don't like my native place.
The  lord has a city of absolute beauty
where  no one comes or goes,
where  there's moon or sun, 
no  water or wind.
Who  will carry this message?
Who  will tell the lord of my pain?
I can't see the path ahead,
and going back would be a shame.
Oh  beloved, how can I reach
the  in-laws' house?   
Separation  burns fiercely.   
The  juice of sensuality
keeps  me dancing.
Without  a true guru 
there's  no one we can claim,
no  one to show the way.
Kabir  says, listen friends, seekers,
even  in a dream my love won't come
to  put out these flames.
and sung aloud by Kailash Kher: 
For  a little while after the song, there is silence. A deep, beautiful  silence, a vast space where something happens. Something that can change  a person's life. Kabir starts wondering if she has fallen asleep, when,  all of a sudden, she starts crying again.
'Now what? You hungry?'
'No.'
'Then?'
She is a fifteenth century village girl. But she finds her voice.
'Tore sang jaaungi.' I shall go with you.
He is a fifteenth century weaver. Who's just got wed.
'Pakkaa?' Sure?
'Sau takaa pakkaa.' Hundred per cent sure.